Рабы Парижа - Страница 135


К оглавлению

135

Герцога еще не было.

Слуги растерялись. Сразу четыре лакея побежали за врачом.

В десять часов, как и обещал, приехал Норберт.

Герцогиня открыла глаза, но не узнала его.

Де Шандос заволновался. Что могла означать внезапная болезнь жены? Не приезжала ли в его отсутствие полиция? Не было-ли, не дай Бог, обыска?

Он стал осторожно расспрашивать горничных.

Они ничего не знали.

Герцог несколько успокоился.

Ему доложили, что приехали сразу два врача. Они осмотрели мадам де Шандос и заявили, что болезнь очень серьезная и что больная может уже не встать. Ее надо вовремя поить лекарством и нельзя оставлять одну.

Последнее распоряжение было излишне. Норберт не отходил от жены, боясь, что она в бреду выдаст его.

Он не ошибся.

Ему множество раз пришлось выслушать историю ее любви и своего преступления.

Герцог вспомнил, как он когда-то так же сидел у постели отца, чтобы никто другой не услышал о яде. Если бы не Жан…

Норберт выглянул в коридор.

— Жан!

— Его нет, ваша светлость, — ответила горничная герцогини.

— Как только он вернется, пришлите его ко мне.

Этот диалог повторялся потом через каждые полчаса.

Жан появился только к вечеру.

Де Шандос отошел с ним к окну.

— Ну, что? — спросил вполголоса Норберт;

— Все идет на лад, господин герцог, — шепотом ответил слуга.

— Каролина?…

— Уехала.

— Сколько ты ей дал?

— Двадцать тысяч.

— Ты уверен, что ее уже нет в Париже?

— Я сам посадил ее в почтовую карету.

Норберт с облегчением вздохнул.

— А второе мое поручение?

Старый слуга печально покачал головой.

— Опасное дело, ваша светлость.

— Ты мне это уже говорил.

— И еще раз повторяю.

— Но я ведь тебе приказал!

— Ваше повеление выполнено. Но…

— Никаких "но"! Что ты сделал?

— Заказал молодому торговцу египетские товары. По хорошей цене. Он сегодня же выезжает в Каир.

— Ты отдал ему письма маркиза де Круазеноа?

— Еще нет, господин герцог.

— Почему?

— Мало ли что может случиться…

— Ты опять за свое? Сейчас же отдай ему письма! Одно пусть пошлет из Марселя, второе — из Каира.

— Будет исполнено, ваша светлость. Хоть бы он письма не перепутал…

Двое суток герцогиня непрерывно бредила. Норберт не смел сомкнуть глаз: она все время говорила об окровавленном Жорже, падающем в могилу от удара шпаги.

На третий день болезни она, наконец, спокойно уснула.

Де Шандосу тоже надо было отдохнуть. Однако прежде, чем прикорнуть в кресле у постели жены, он послал мадам де Мюсидан письмо, в котором сообщал о болезни герцогини.

Когда он проснулся, ему передали ответ:

"Мой муж решил провести зиму в Италии. Мы уезжаем сегодня вечером. Не пытайтесь больше меня увидеть. Прощайте.

Диана де Мюсидан."

Эта записка отняла у Норберта последнюю надежду. Он понял, что уже не найдет счастья в этом мире.

От мрачных мыслей его отвлек врач, который сказал, что герцогиня уже вне опасности.

Затем доктор отвел де Шандоса в сторону и прошептал:

— Я принес вам радостную весть. У вас будет ребенок!

Норберт пришел в такую ярость, что ему едва удалось скрыть ее от врача.

— Благодарю вас, доктор, благодарю! Какая прекрасная новость! Извините, я должен сейчас же побежать к жене и поздравить ее!

Он поспешно ушел, но не в спальню герцогини, а в библиотеку, и там заперся.

— Как же меня, дурака, ловко провели! — рычал герцог, метаясь по комнате и опрокидывая кресла. — Значит, она уже давно начала встречаться с этим де Круазеноа!

Норберту, ослепленному гневом и ревностью, даже в голову не пришло, что он сам мог быть отцом ребенка.

— Неужели она надеется, что я признаю дитя ее любовника и буду терпеть в доме живое доказательство моего позора? А потом я буду вынужден передать ублюдку месье Жоржа свое имя, титул и состояние… Неплохо задумано, господа! Вы нашли для меня жестокую пытку: следить, день за днем, как ребенок становится все больше похож на папашу, лицо которого так хорошо знает весь Париж!…

Де Шандос запнулся и похолодел от страха.

— Господи Иисусе! — еле слышно пробормотал он. — Его лицо не только сделает меня посмешищем как обманутого мужа. Оно еще выдаст мою причастность к исчезновению маркиза де Круазеноа…

В душе герцога нарастало безумное желание задушить этого ребенка, как только он появится на свет.

Но о беременности жены знает врач, ее заметят слуги… Герцог вызвал Жана.

— Под дверью никого нет? — спросил он слугу, когда тот явился.

— Никого, ваша светлость.

— Жан, герцогиня беременна.

— Позвольте вас поздравить!

— С чем? Я уверен, что это ребенок маркиза…

— Почему вы так думаете?

— Жена скрывала от меня свое состояние. Я узнал о ее беременности от врача.

Норберт сел на опрокинутое кресло.

— А что, если она просто не успела вам об этом сообщить, господин герцог?

— Я бы поверил этому, если бы не застал ее однажды с любовником. Жан, я не желаю, чтобы плод этой преступной связи имел права наследника герцогов де Шандосов! Ребенка надо подменить. Как только герцогиня родит…

— Боже мой, что вы говорите!

— …Ты найдешь подходящего мальчика где-нибудь в деревне или в приюте для незаконнорожденных. Главное, чтобы он был здоровым.

— Ваша светлость, я никуда не пойду.

— Ты отказываешься мне повиноваться?

— Для вашего же блага. Подмена принесет в будущем горе дому де Шандосов.

Герцог вскочил.

135